帰宅した布団に残る、二日前の自分の匂い
1円玉でも100円玉でもない10円玉だけの匂い
赤ちゃんだった姪っ子の髪が、ほんの数年分成長した匂い
熟れたメロンの皮の匂い
旅先で感じた空気が、不意に蘇る夕立の匂い
結局聞きそびれたあの人が付けていた香水の匂い
1日だけ存在する、季節と季節の狭間の匂い
生きていると、不意に感じる香りがこう思わせる、
「きっと世界は思っているほど、広くない」
The smell of myself two days ago that remains
in the bed when I got home
The smell of a ¥10 coin that is so significant,
not like a ¥1 or a ¥100 coin
The smell of the hair of my little niece,
growing only a few years since she was a baby
The smell of the skin of the ripe melon
The smell of the evening squall,
suddenly brings back the air that I felt when I was traveling
The smell of the perfume that the person was wearing
but I missed the chance to ask
The smell of between the seasons that only exists for one day
At times, the smell that comes out of the blue makes us think,
“Maybe the world is not as big as we think”
Tsunami in the fields
2020.12.12
ただ「田」が付く苗字の人に先生は決まって「おそらくご先祖様の時代からお米を作ったり、農家をずっとやってきているルーツがあるのかもしれませんね~」などと、苦し紛れのようなお決まりの解釈で締め括っていたため、おそらく自分の苗字でも農家絡みの話をされるのだろうと想定して。
In Japan, there are many family names using the Kanji “Da (田)” and each time the teacher explained the name with this Kanji, the explanation was something like “maybe your ancestors were harvesting rice or peasant as a routes.” So, I expected the teacher would say something about peasant regarding my family name.
read more
右と左の矢印を使ってスライドショーをナビゲートするか、モバイルデバイスを使用している場合は左右にスワイプします